1 |
23:09:39 |
eng |
abbr. gynecol. |
LBG |
lactobacillary grade |
ННатальЯ |
2 |
23:08:29 |
eng-rus |
gen. |
out of the blue |
вдруг откуда ни возьмись |
flandern |
3 |
23:04:03 |
eng-rus |
gen. |
unmanned |
безэкипажный |
KKP89 |
4 |
22:33:38 |
eng-rus |
stylist. |
defeated expectancy |
эффект обманутого ожидания (wikipedia.org) |
grafleonov |
5 |
22:23:04 |
eng-rus |
gen. |
remove all doubt |
превозмочь всевозможные опасения |
MichaelBurov |
6 |
22:20:22 |
eng-rus |
gen. |
remove all doubt |
отодвинуть всяческие сомнения |
MichaelBurov |
7 |
22:12:37 |
eng-rus |
med. |
glove and stocking |
перчатки и носки |
peuplier_8 |
8 |
21:52:57 |
eng-rus |
inf. |
rescue animal |
подобрашка |
almizclera |
9 |
21:50:54 |
rus-fre |
gen. |
да нет! |
mais non ! |
Scorrific |
10 |
21:38:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perquisites |
бесплатные материальные блага (в ряде стран, где ранее присутствовали значительные уравнительные элементы в системе оплаты труда при развитости всевозможных "бесплатностей" в сфере услуг, у населения, особенно пожилого возраста, сложились четкие установки, что бесплатные материальные блага имеют большую для них значимость, чем адекватные денежные вознаграждения.) |
Игорь Миг |
11 |
21:25:24 |
eng-rus |
genet. |
evolutionary clock |
">эволюционные часы" (система измерения скорости преобразований нуклеотидной последовательности в процессе эволюции кодируемого ею белка, определяемая путём сравнительного анализа соответствующих генов в ряду филогенетически последовательных организмов (таксонов)) |
dimock |
12 |
21:13:24 |
eng-rus |
footb. |
header shot |
пас мяча головой своему игроку |
mahavishnu |
13 |
21:13:00 |
eng-rus |
footb. |
header shot |
удар мяча головой в прыжке по воротам противника |
mahavishnu |
14 |
21:11:20 |
eng-rus |
footb. |
toe kick |
удар по мячу носком стопы |
mahavishnu |
15 |
21:09:31 |
eng-rus |
footb. |
laces kick |
удар по мячу прямым подъёмом стопы |
mahavishnu |
16 |
21:05:52 |
ger-ukr |
|
Geburtenstation |
пологове відділення |
Brücke |
17 |
21:05:34 |
eng-rus |
footb. |
backheel shot |
удар пяткой назад |
mahavishnu |
18 |
21:05:07 |
eng-rus |
footb. |
backheel shot |
удар пяткой через себя |
mahavishnu |
19 |
21:04:46 |
eng-rus |
|
kilter |
out of kilter |
Shabe |
20 |
20:19:21 |
rus-ger |
food.ind. |
контрэтикетка |
Gegenetikett (на бутылке с напитком) |
Tanu |
21 |
20:18:28 |
rus-ger |
food.ind. |
контрэтикетка |
Rücketikett (на бутылке с напитком) |
Tanu |
22 |
20:16:29 |
rus-ger |
food.ind. |
этикетка |
Bauchetikett (под словом этикетка всегда подразумевается лицевая этикетка на бутылке с напитком) |
Tanu |
23 |
20:12:53 |
rus-ger |
food.ind. |
кольеретка |
Halsetikett |
Tanu |
24 |
20:09:33 |
eng-rus |
|
standing-in |
подменяющий |
MichaelBurov |
25 |
20:08:17 |
eng-rus |
|
stand-in |
подменяющий |
MichaelBurov |
26 |
19:55:07 |
eng-rus |
|
selective buyer |
разборчивый покупатель |
Bullfinch |
27 |
19:37:31 |
eng-rus |
|
inclusive |
включительно (After stating the first and last item in a set of things, you can add inclusive to make it clear that the items stated are included in the set. • Training will commence on 5 October, running from Tuesday to Saturday inclusive.) |
Bullfinch |
28 |
19:01:53 |
eng-rus |
inf. |
LNG-operated car |
машина на газу (авто) |
MichaelBurov |
29 |
18:58:34 |
eng-rus |
auto. |
LNG-operated car |
газовый автомобиль |
MichaelBurov |
30 |
18:58:13 |
eng-rus |
auto. |
LNG-operated car |
автомашина на газу |
MichaelBurov |
31 |
18:55:11 |
eng-rus |
accum. |
portable power station |
портативная зарядная станция |
Andy |
32 |
18:49:28 |
eng-rus |
inf. |
LNG-operated car |
газовая машина (авто) |
MichaelBurov |
33 |
18:48:37 |
eng-rus |
auto. |
LNG-operated car |
газовая машина |
MichaelBurov |
34 |
18:48:25 |
eng-rus |
auto. |
LNG-driven car |
газовая машина |
MichaelBurov |
35 |
18:32:55 |
eng-rus |
inf. |
perk |
вознаграждение (напр., за пожертвование на краудфандинговой платформе • The perks for our backers indiegogo.com) |
Lily Snape |
36 |
18:30:32 |
eng-rus |
auto. |
LNG-fuel car |
газовая машина |
MichaelBurov |
37 |
18:29:55 |
eng-rus |
auto. |
LNG-fuelled car |
газовая машина |
MichaelBurov |
38 |
18:25:15 |
eng-rus |
auto. |
LNG-fuel car |
машина на газу |
MichaelBurov |
39 |
18:24:44 |
eng-rus |
auto. |
LNG-fueled car |
машина на газу |
MichaelBurov |
40 |
18:24:14 |
eng-rus |
auto. |
natural gas-operated car |
машина на газу |
MichaelBurov |
41 |
18:23:33 |
eng-rus |
auto. |
natural gas-fueled car |
машина на газу |
MichaelBurov |
42 |
18:23:05 |
eng-rus |
auto. |
gas-propelled car |
машина на газу |
MichaelBurov |
43 |
18:22:34 |
eng-rus |
auto. |
gas-fueled car |
машина на газу |
MichaelBurov |
44 |
18:16:59 |
eng-rus |
auto. |
petrol-propelled car |
бензиновый автомобиль |
MichaelBurov |
45 |
18:16:20 |
eng-rus |
|
what more could one ask for? |
чего ещё можно желать? |
ART Vancouver |
46 |
18:15:13 |
eng-rus |
auto. |
petrol-propelled car |
бензиновая машина |
MichaelBurov |
47 |
18:13:54 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-propelled car |
машина на бензине |
MichaelBurov |
48 |
18:13:32 |
eng-rus |
auto. |
petrol-propelled car |
машина на бензине |
MichaelBurov |
49 |
18:11:15 |
eng-rus |
auto. |
petrol-propelled car |
автомобиль на газу |
MichaelBurov |
50 |
18:10:22 |
eng-rus |
auto. |
petrol-propelled car |
газовый автомобиль |
MichaelBurov |
51 |
18:06:40 |
eng-rus |
inf. |
gas-propelled car |
машина на газу (авто) |
MichaelBurov |
52 |
18:05:10 |
eng-rus |
inf. |
petrol-propelled car |
газовая машина (авто) |
MichaelBurov |
53 |
18:03:27 |
eng-rus |
inf. |
petrol-propelled car |
машина на бензине (авто) |
MichaelBurov |
54 |
17:58:42 |
eng-rus |
auto. |
gas-propelled car |
автомашина на газу |
MichaelBurov |
55 |
17:54:39 |
eng-rus |
auto. |
petrol-propelled car |
автомашина на бензине |
MichaelBurov |
56 |
17:43:48 |
eng-rus |
auto. |
LNG-fuel car |
автомобиль на газу |
MichaelBurov |
57 |
17:43:21 |
eng-rus |
auto. |
LNG-fuelled car |
автомобиль на газу |
MichaelBurov |
58 |
17:42:54 |
eng-rus |
auto. |
natural gas-operated car |
автомобиль на газу |
MichaelBurov |
59 |
17:42:33 |
eng-rus |
auto. |
natural gas-fueled car |
автомобиль на газу |
MichaelBurov |
60 |
17:42:11 |
eng-rus |
auto. |
gas-operated car |
автомобиль на газу |
MichaelBurov |
61 |
17:41:43 |
eng-rus |
auto. |
gas-fueled car |
автомобиль на газу |
MichaelBurov |
62 |
17:39:40 |
eng-rus |
auto. |
petrol-operated car |
автомобиль на бензине |
MichaelBurov |
63 |
17:39:02 |
eng-rus |
auto. |
petrol-fueled car |
автомобиль на бензине |
MichaelBurov |
64 |
17:38:32 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-operated car |
автомобиль на бензине |
MichaelBurov |
65 |
17:37:51 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-fueled car |
автомобиль на бензине |
MichaelBurov |
66 |
17:35:58 |
eng-rus |
auto. |
LNG-fuel car |
газовый автомобиль |
MichaelBurov |
67 |
17:35:38 |
eng-rus |
auto. |
LNG-fuelled car |
газовый автомобиль |
MichaelBurov |
68 |
17:35:15 |
eng-rus |
auto. |
natural gas-operated car |
газовый автомобиль |
MichaelBurov |
69 |
17:34:47 |
eng-rus |
auto. |
natural gas-fueled car |
газовый автомобиль |
MichaelBurov |
70 |
17:34:19 |
eng-rus |
auto. |
gas-operated car |
газовый автомобиль |
MichaelBurov |
71 |
17:33:49 |
eng-rus |
auto. |
gas-fueled car |
газовый автомобиль |
MichaelBurov |
72 |
17:31:02 |
eng-rus |
inf. |
LNG-fuel car |
машина на газу (авто) |
MichaelBurov |
73 |
17:30:37 |
eng-rus |
inf. |
LNG-fuelled car |
машина на газу (авто) |
MichaelBurov |
74 |
17:30:12 |
eng-rus |
inf. |
natural gas-operated car |
машина на газу (авто) |
MichaelBurov |
75 |
17:29:46 |
eng-rus |
inf. |
natural gas-fueled car |
машина на газу (авто) |
MichaelBurov |
76 |
17:29:18 |
eng-rus |
inf. |
gas-operated car |
машина на газу (авто) |
MichaelBurov |
77 |
17:28:47 |
eng-rus |
inf. |
gas-fueled car |
машина на газу (авто) |
MichaelBurov |
78 |
17:13:40 |
eng-rus |
inf. |
gasoline-operated car |
машина на газу (авто) |
MichaelBurov |
79 |
17:09:35 |
eng-rus |
auto. |
LNG-fuel car |
автомашина на газу |
MichaelBurov |
80 |
17:09:10 |
eng-rus |
auto. |
LNG-fueled car |
автомашина на газу |
MichaelBurov |
81 |
17:08:34 |
eng-rus |
auto. |
natural gas-operated car |
автомашина на газу |
MichaelBurov |
82 |
17:08:04 |
eng-rus |
auto. |
natural gas-fueled car |
автомашина на газу |
MichaelBurov |
83 |
17:07:28 |
eng-rus |
auto. |
gas-operated car |
автомашина на газу |
MichaelBurov |
84 |
17:05:08 |
eng-rus |
auto. |
gas-fuel car |
автомашина на газу |
MichaelBurov |
85 |
17:04:44 |
eng-rus |
auto. |
gas-fueled car |
автомашина на газу |
MichaelBurov |
86 |
16:55:13 |
ger-ukr |
|
zurecht |
виправдано |
AnastasiiaPutilina |
87 |
16:26:17 |
rus-ita |
|
избежание |
evitamento |
spanishru |
88 |
16:00:13 |
rus-pol |
idiom. |
через силу |
na siłę |
Shabe |
89 |
15:57:52 |
eng-rus |
comp.games. |
hs |
хш (хедшот, headshot, выстрел (прямо) в голову, букв. "головной выстрел") |
Shabe |
90 |
15:52:59 |
cze |
abbr. |
IČP |
identifikační číslo pracoviště |
inn |
91 |
15:49:28 |
cze |
abbr. |
IČZ |
identifikační číslo zařízení |
inn |
92 |
15:47:04 |
cze |
abbr. tech. |
IČO |
identifikační číslo osoby |
inn |
93 |
15:44:30 |
cze |
abbr. tech. |
IČO |
Identifikační Číslo Organizace |
inn |
94 |
15:36:46 |
rus-fre |
cook. |
корж |
couche (слой) |
z484z |
95 |
15:31:33 |
rus-fre |
|
назад в прошлое |
retour dans le passé |
z484z |
96 |
15:30:45 |
rus-fre |
|
ДТП |
accident de la circulation |
z484z |
97 |
15:29:52 |
rus-fre |
|
папка |
porte-vues |
z484z |
98 |
15:04:00 |
rus-xal |
fig. |
очень рано |
альхна эрә үзтл цаг (букв. до того, как видны линии на кисти руки) |
nominkhana_arslng |
99 |
14:48:34 |
rus-dut |
med. |
ларингоскопия |
laryngoscopie |
Julia_Tim |
100 |
14:30:04 |
eng-rus |
pharma. |
FCDSM |
ФЦМБЛС (Federal center for drug safety monitoring) |
JamesMarkov |
101 |
14:28:50 |
eng-rus |
pharma. |
federal center for drug safety monitoring |
федеральный центр мониторинга безопасности лекарственных средств |
JamesMarkov |
102 |
14:22:16 |
rus-ger |
ed. |
теория пайки |
Theorie des Lötens |
dolmetscherr |
103 |
14:09:20 |
eng-rus |
comp.games. |
Valorant |
Валорант (онлайн-шутер) |
Shabe |
104 |
14:08:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
healthy controls |
здоровые люди из контрольной группы (Источник – журнал "Инфекция и иммунитет", 2021, Т. 11, № 5.
• RAGE and CXCL11 expression levels in the 80 subjects, including 40 septicemia patients and 40 healthy controls were explored using Real-Time PCR technique. – Уровни экспрессии RAGE и CXCL11 у 80 субъектов, включая 40 пациентов с сепсисом и 40 здоровых людей из контрольной группы, были исследованы с использованием метода ПЦР в реальном времени. iimmun.ru) |
dimock |
105 |
14:08:04 |
rus-pol |
|
nic na siłę |
na siłę |
Shabe |
106 |
13:55:51 |
eng-rus |
|
maybe, but maybe not |
может быть, а может, и нет (Перевод выполнен inosmi.ru) |
dimock |
107 |
12:45:43 |
eng-rus |
inf. |
roll Rs |
картавить |
Ivan Pisarev |
108 |
12:38:06 |
rus-dut |
law |
Центральное судебное коллекторское бюро |
CJIB (cjib.nl) |
Julia_Tim |
109 |
12:37:21 |
rus-dut |
law |
Центральное судебное коллекторское бюро |
Centraal Justitieel Incassobureau (cjib.nl) |
Julia_Tim |
110 |
12:16:07 |
rus-rum |
law |
риск случайной гибели или порчи |
riscul pieirii sau deteriorării fortuite |
Afim |
111 |
12:09:12 |
rus-fre |
|
испортить себе день |
se pourrir la journée (youtu.be) |
z484z |
112 |
12:05:10 |
rus-heb |
IT |
квалифицированная электронная подпись |
חתימה אלקטרונית מאושרת |
Баян |
113 |
11:56:38 |
rus-ita |
fish.farm. |
брандзино |
spigola (тж. сибас – коммерческое название обыкновенного лаврака wikipedia.org) |
'More |
114 |
11:37:25 |
rus-ita |
|
нескоростная автомобильная дорога |
strada ordinaria (Автомобильные дороги по условиям движения и доступа к ним разделяются на следующие классы: а) автомагистраль; б) скоростная автомобильная дорога; в) обычная автомобильная дорога (нескоростная автомобильная дорога).) |
'More |
115 |
11:26:22 |
rus-heb |
|
пункт пересечения границы |
מעבר גבול |
Баян |
116 |
10:57:11 |
rus-heb |
|
пограничная служба |
מינהל ביקורת גבולות |
Баян |
117 |
9:47:02 |
eng-rus |
auto. |
petrol-operated car |
бензиновая автомашина |
MichaelBurov |
118 |
9:46:50 |
eng-rus |
auto. |
petrol-driven car |
бензиновая автомашина |
MichaelBurov |
119 |
9:46:26 |
eng-rus |
auto. |
petrol-fueled car |
бензиновая автомашина |
MichaelBurov |
120 |
9:45:30 |
eng-rus |
auto. |
petrol-driven car |
машина на бензине |
MichaelBurov |
121 |
9:45:07 |
eng-rus |
auto. |
petrol-fueled car |
машина на бензине |
MichaelBurov |
122 |
9:44:32 |
eng-rus |
med. |
lyophilisate |
лиоф. Лиофилизат |
Gatita_blanca |
123 |
9:44:17 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-operated car |
машина на бензине |
MichaelBurov |
124 |
9:43:56 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-fueled car |
машина на бензине |
MichaelBurov |
125 |
9:41:01 |
eng-rus |
med. |
for preparation of suspension |
д/сусп. для приготовления суспензии |
Gatita_blanca |
126 |
9:39:33 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-operated car |
автомашина на бензине |
MichaelBurov |
127 |
9:37:43 |
eng-rus |
inf. |
gasoline-operated car |
бензиновая машина (авто) |
MichaelBurov |
128 |
9:36:12 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-operated car |
бензиновая машина |
MichaelBurov |
129 |
9:35:45 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-fueled car |
бензиновая машина |
MichaelBurov |
130 |
9:11:05 |
eng-rus |
auto. |
petrol-driven car |
автомашина на бензине |
MichaelBurov |
131 |
9:09:47 |
eng-rus |
auto. |
petrol-fuelled car |
автомашина на бензине |
MichaelBurov |
132 |
9:08:12 |
eng-rus |
inf. |
petrol-driven car |
машина на бензине (авто) |
MichaelBurov |
133 |
9:07:39 |
eng-rus |
inf. |
petrol-fuelled car |
машина на бензине (авто) |
MichaelBurov |
134 |
9:05:21 |
eng-rus |
inf. |
gasoline-driven car |
машина на бензине (авто) |
MichaelBurov |
135 |
9:04:27 |
eng-rus |
inf. |
gasoline-fuelled car |
машина на бензине (авто) |
MichaelBurov |
136 |
9:02:41 |
eng-rus |
inf. |
gasoline-driven car |
бензиновая машина |
MichaelBurov |
137 |
9:01:40 |
eng-rus |
inf. |
gasoline-fuelled car |
бензиновая машина (авто) |
MichaelBurov |
138 |
9:00:02 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-driven car |
автомашина на бензине |
MichaelBurov |
139 |
8:59:26 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-fuelled car |
автомашина на бензине |
MichaelBurov |
140 |
8:58:07 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-driven car |
бензиновая автомашина |
MichaelBurov |
141 |
8:56:54 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-fuelled car |
бензиновая автомашина |
MichaelBurov |
142 |
8:56:33 |
eng-rus |
auto. |
gasoline car |
бензиновая автомашина |
MichaelBurov |
143 |
8:56:19 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-powered car |
бензиновая автомашина |
MichaelBurov |
144 |
8:55:57 |
eng-rus |
auto. |
gasoline-operated car |
бензиновая автомашина |
MichaelBurov |
145 |
7:01:47 |
eng-rus |
fire. |
fluorinated ketone |
фторкетон (Perfluoro(2-methyl-3-pentanone) is a fluorinated ketone used as an electronics coolant liquid and fire protection fluid sold under brand names such as Novec. • Фторкетон ФК-5-1-12, хладон ПФК-49 — жидкость без цвета и запаха, иногда называемая «сухой водой». Известен под торговой маркой «Новек». wikipedia.org) |
mtapili |
146 |
6:43:32 |
rus |
auto. |
бензинка |
машина на бензине (разг.) |
MichaelBurov |
147 |
6:43:05 |
rus |
auto. |
бензинка |
автомашина на бензине |
MichaelBurov |
148 |
6:16:00 |
eng-rus |
|
belly |
пола (кожи или шкуры – Extreme sideline sections of hide separated from other parts by the lines that link the cavities of front and rear legs domem.com) |
Alexander Demidov |
149 |
6:15:59 |
eng-rus |
|
gain worldwide fame |
приобрести всемирную известность (Salter Bros began as a small boat-building enterprise in Oxford and went on to gain worldwide fame... thehistorypress.co.uk) |
Rami88 |
150 |
6:15:58 |
eng-rus |
geophys. |
thermal-decay-time logging |
нейтрон-нейтронный каротаж по тепловым нейтронам (TDT. The Thermal Decay Time Log is a record of the rate of capture of thermal neutrons in a portion of formation after it is bombarded with a burst of 14-MeV neutrons. spwla.org) |
Alexander Demidov |
151 |
5:47:28 |
eng-rus |
comp. |
von-Neumann computing |
неймановы вычисления |
MichaelBurov |
152 |
5:45:33 |
eng-rus |
comp. |
von-Neumann |
фон-нейманов |
MichaelBurov |
153 |
5:43:50 |
eng-rus |
comp. |
von-Neumann computing |
вычисления по принципу фон Неймана |
MichaelBurov |
154 |
5:39:05 |
eng-rus |
comp. |
von-Neumann |
неймановский |
MichaelBurov |
155 |
5:34:02 |
eng-rus |
comp. |
von-Neumann computing |
фон-неймановские вычисления |
MichaelBurov |
156 |
5:25:46 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
skyrmion |
магнитный скирмион (topological particle-like spin texture in magnetic films) |
MichaelBurov |
157 |
5:18:11 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
magnetic skyrmion |
магнитный скирмион |
MichaelBurov |
158 |
5:16:59 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
magnetic skyrmion |
скирмион (topological particle-like spin texture in magnetic films) |
MichaelBurov |
159 |
5:02:08 |
eng-rus |
formal |
I remain convinced that |
я по-прежнему убеждён, что (Martini believes that those in the spirit realm are detached from our time frame and can see into the past or future. (...) He remains convinced that we pass to another realm and can communicate after we die because he says that he has heard corroborating information on various matters from psychics and others who have had no contact with each other. coasttocoastam.com • Considerable work remains in confronting our city's crises, but I remain convinced that we can overcome them, if we all work together with care, compassion, and common purpose to build a Vancouver for all of us.) |
ART Vancouver |
160 |
4:50:13 |
eng-rus |
cliche. |
make tremendous progress |
добиться огромных успехов (With your support and friendship, we have made tremendous progress on housing and other key issues our city faces. -- мы добились огромных успехов в вопросах жилищного строительства и по другим задачам, стоящим перед нашим городом) |
ART Vancouver |
161 |
4:43:24 |
eng-rus |
cliche. |
I wish all the best to |
я желаю всего наилучшего (While I am sad to be giving up the mayor's chair, I wish all the best to our new mayor, Ken Wong.) |
ART Vancouver |
162 |
4:41:42 |
ger-ukr |
|
Parkett schleifen |
циклювати паркет |
Brücke |
163 |
4:40:34 |
eng-rus |
cliche. |
our shared goal |
наша общая цель (After four years, I am leaving the post as Mayor of Brownsville, and I want to express my sincere gratitude for your support for our shared goal -- building a city for all of us.) |
ART Vancouver |
164 |
4:38:44 |
eng-rus |
cliche. |
common objective |
общая цель (sharing a space with the common objective of enriching lives of people with disabilities or mobility issues living in our community) |
ART Vancouver |
165 |
4:37:44 |
eng-rus |
cliche. |
express one's sincere gratitude |
выразить свою искреннюю благодарность (After four years, I am leaving the post as Mayor of Greenville, and I want to express my sincere gratitude for your support for our shared goal -- building a city for all of us.) |
ART Vancouver |
166 |
4:37:07 |
eng-rus |
cliche. |
express one's sincere gratitude |
выразить свою искреннюю признательность (After four years, I am leaving the post as Mayor of Greenville, and I want to express my sincere gratitude for your support for our shared goal -- building a city for all of us.) |
ART Vancouver |
167 |
4:26:37 |
eng-rus |
formal |
give careful consideration |
внимательно рассмотреть (a notice posted outside for election canvassers • Please do not knock or ring the doorbell. If you ring the doorbell or knock on the door, an unfortunate cascade of three things will happen: 1. The dog will lose her mind. 2. I will lose my shit. 3. You will lose my vote. Nonetheless, please feel free to quietly leave any campaign literature. We will give the information careful consideration. Best of luck to everyone!) |
ART Vancouver |
168 |
4:25:52 |
eng-rus |
sl., teen. |
trouble |
трабл |
MichaelBurov |
169 |
4:02:21 |
eng-rus |
formal |
be pleased to hear |
рад узнать (UK • The Queen wishes me to thank you for your letter and kind message of support. Her Majesty was pleased to hear how much you enjoy teaching your pupils English, and I enclose some information leaflets which you may like to have to read with them. -- Её Величество с удовольствием узнала / была рада узнать о том, ...) |
ART Vancouver |
170 |
3:51:29 |
eng-rus |
formal |
meet one's obligations |
выполнять обязательства (Not all borrowers will be able to meet their financial obligations following the interest rates hike.) |
ART Vancouver |
171 |
3:50:59 |
eng-rus |
formal |
carry out one's obligations |
выполнять обязательства (carry out one's obligations under this Agreement) |
ART Vancouver |
172 |
3:47:51 |
eng-rus |
formal |
meet one's obligations |
выполнить обязательства (Not all borrowers will be able to meet their financial obligations following the interest rates hike.) |
ART Vancouver |
173 |
3:45:45 |
eng-rus |
formal |
carry out one's obligations |
выполнить обязательства (carry out one's obligations under this Agreement) |
ART Vancouver |
174 |
3:43:23 |
eng-rus |
traf. |
past |
за (после указанного нас. пункта • a new mudslide past Squamish -- (на трассе) за Сквомишем) |
ART Vancouver |
175 |
3:25:09 |
eng-rus |
food.ind. |
coating |
корочка (a crispy golden brown coating) |
ART Vancouver |
176 |
3:21:33 |
eng-rus |
idiom. |
to the fullest |
на все сто (Join the Caribbean Club and let's celebrate life to the fullest!) |
ART Vancouver |
177 |
3:18:54 |
eng-rus |
polit. |
woke mob |
леворадикальные фанатики (Chris Pratt can’t escape the ire of the woke mob. The man can’t even praise God without being attacked for his Christian beliefs. rt.com) |
ART Vancouver |
178 |
3:17:41 |
eng-rus |
cliche. |
sidestep the question |
уклониться от ответа на вопрос |
ART Vancouver |
179 |
3:14:45 |
eng-rus |
cliche. |
haven't seen in a while |
давненько не видели (We haven't seen temperatures like that in a while.) |
ART Vancouver |
180 |
3:09:29 |
eng-rus |
trucks |
convoy of trucks |
колонна пикапов (A convoy of trucks and RVs is making its way to Ottawa.) |
ART Vancouver |
181 |
2:41:44 |
eng-rus |
|
stick around |
задержаться (The haze from forest fires is expected to stick around for a few more days. – задержится • Can you stick around a little bit? -- Ты не мог бы ненадолго задержаться?) |
ART Vancouver |
182 |
2:29:24 |
eng-rus |
|
documented case |
подтверждённый случай |
ART Vancouver |
183 |
2:14:29 |
ger-ukr |
|
für einen Hungerlohn arbeiten |
працювати за копійки |
Brücke |
184 |
2:04:27 |
eng-rus |
|
present size |
нынешний размер (This tidal inlet once covered a thousand acres, nearly four times its present size.) |
ART Vancouver |
185 |
1:46:05 |
eng-rus |
market. |
highly sought-after opportunity |
уникальнейшая возможность (This is a highly sought-after opportunity to apply administration experience and client service experience and develop a career in office administration.) |
ART Vancouver |
186 |
1:27:51 |
eng-rus |
|
nucleus |
костяк (организации, экспедиции и т.п.. • she brought with her the nucleus of a large expedition) |
Pokki |
187 |
0:23:02 |
eng-rus |
data.prot. |
phone verification request |
запрос на верификацию по номеру телефона |
Alex_Odeychuk |
188 |
0:19:18 |
rus-swe |
data.prot. |
временный телефонный номер |
tillfällig telefonnummer |
Alex_Odeychuk |
189 |
0:03:38 |
rus-swe |
|
представить себе |
föreställa sig (metromode.se) |
Alex_Odeychuk |
190 |
0:01:45 |
rus-swe |
|
целоваться, держась за руки |
hända och kyssa (metromode.se) |
Alex_Odeychuk |